{rfName}
La

Indexado en

Licencia y uso

Citaciones

3

Altmetrics

Análisis de autorías institucional

Biau Gil, José RamónAutor o CoautorPym, Anthony DavidAutor o Coautor

Compartir

19 de mayo de 2019
Publicaciones
>
Capítulos de Libro
No

Las memorias de traducción y el olvido del traductor: Apuntes pedagógicos para un avance tecnológico imperfecto

Publicado en:Entornos Informáticos De La Traducción Profesional: Las Memorias De Traducción.. 287-300 - 2003-01-01 (), DOI:

Autores: José Ramón Biau, Anthony Pym

Afiliaciones

Resumen

Aunque las memorias de traducción han cambiado radicalmente la forma de trabajar dentro de muchos campos de la mediación intercultural, todavía tienen mucho margen de mejora. Al comparar cuatro memorias de traducción profesionales (Trados, Déjà Vu, Transit y SDLX) se desprenden diferencias significativas en cuanto a la disposición en pantalla, los contadores de palabras y la gestión de bases de datos. Así las herramientas se revelan en proceso de evolución, parte de un cambio tecnológico parcial e imperfecto. Como consecuencia, una pedagogía de las memorias de traducción tendrá que insistir en varios aspectos que la tecnología misma nos invita a olvidar: las combinaciones de nuevas y viejas estrategias, la evaluación crítica de una pluralidad de herramientas, el papel activo del traductor, y sobre todo en los fines humanos de la comunicación.

Palabras clave

Tecnologia de la informació i de les comunicacionsTecnologia docenciaTraducció

Indicios de calidad

Impacto bibliométrico. Análisis de la aportación y canal de difusión

2025-07-04:

  • Google Scholar: 3

Análisis de liderazgo de los autores institucionales

Existe un liderazgo significativo ya que algunos de los autores pertenecientes a la institución aparecen como primer o último firmante, se puede apreciar en el detalle: Primer Autor (Biau Gil, José Ramón) y Último Autor (Pym, Anthony David).